Buscar | Ver como tabla | Admon | Contacto
   
  Volver al resultado de la búsqueda
Objeto Inscripción Origen y depósito
  Epitafio de los Aebutios C.Tardus y C. Verecundus
Record No. 13766
Estela funeraria, Cenotafio - Epitafio / sepulcral, Carmen

 
 
Tipo de inscripción Epitafio / sepulcral, Carmen
Texto C(aius) · Aebutius (hedera) Tardus · / C(aius) (hedera) Aebutius (hedera) Verecundus · / filius · miles leg(ionis) VI in Suria // íamque · XVIII · aetas · mea · nunc · conpleverat · annos / ruperunt · misero · fata · repente viam / lectus · miles · eras · legio · quae · sexta tenebat / [qui] pius ín Suria fortiter · arma · tulit / et fortuna · nimis · saevas · exercuit · eiras / quem · sic · ut · torrens · ante · diem · rapuit / nemo ne votisqu[e] meis adeo usque parentes / militae · referat splendida facta · suae / o miseros quei · me · talem · genuere parentes / non licuit patrios continuisse sinus / te miseram mater quae · síc deserta quereris / nam patris interitu · lapsa · ruina · iacet / nec · te pretereor cor · et · solacia nostri / indignor · misera[m] · non · licuisse · frui · / dulces · anplexus morientis · et · oscula · data / nec · tenuit · moriens · deficiente · manu / in superos · it · si qua · viast · aditusque sepulcro / instituto · casus · pareat · usque · meus / inritus infelix peregrinas possidet auras / neu quisquam pressit lumina · nemo · manus / hospes · praeteriens · titulum ne desere nostrum / et · precor · ut · deicas · sit · tibi · terra · levis / Valeria Laura dilar[gi]tur
Variantes Hernández Pérez propone para la lin. 14 indignor · misera[e] · non · licuisse · frui ·
Para la lin. 17 mejor in supero<s>, por posible error del lapicida.
Traducción Gayo Ebucio Tardo. Gayo Ebucio Verecundo, su hijo, soldado de la sexta legión en Siria.
– Y ahora que mi vida había cumplido ya dieciocho años, los hados, ¡pobre de mí!, me abrieron de repente su camino.
– Eras un soldado distinguido –la sexta legión te tenía– que, cumpliendo su deber, llevó valerosamente las armas en Siria; y la Fortuna ejerció sus demasiado crueles iras: ¡cuán antes de tiempo lo arrastró consigo como un torrente! ¡Que nadie –y con mis votos me dirijo continuamente a los que son padres– deje de referir las brillantes hazañas de su servicio militar!
–¡Oh pobres padres, que tal como soy me engendraron! No me fue permitido abrazar el regazo paterno. ¡Pobre de ti, madre!, que por estar así de abandonada te quejas, pues desde la muerte de mi padre quedan sólo escombros venidos abajo.
–Tampoco a ti te paso por alto, corazón mío y solaz mío. Me indigna que no me fuese permitido, ¡pobre de mí!, disfrutar de tus dulces abrazos mientras morías y del regalo de tus besos; ni me sujetó el moribundo con su mano desfalleciente. Se dirige hacia los dioses, si es que hay algún camino y acceso una vez dispuesto el sepulcro. Sea continuamente manifiesta mi desgracia: malogrado e infeliz, lo único que posee son aires extranjeros; y nadie le cerró ni los ojos ni las manos.
–Forastero que pasas por delante, no abandones nuestra inscripción; y te ruego que digas: «Que la tierra te sea ligera».
Valeria Laura hace generosamente esta ofrenda.

Traducción: R. Hernández, 2008
Campo epigráfico (cm) (10,5 x 20) + (74 x 52) + (36 x 51)
Módulo letras 4-2,2; 3-1,5
Rasgos paleográficos Letras: capital cuadrada cuidada. Interpunción: hederae (con la cola hacia arriba), punto y triángulo
Datación fines s. I- comienzos s. II